viernes, 16 de diciembre de 2011

50% de los brasileros temen ser atacados
 desde el extranjero por los recursos naturales

Una investigación divulgada ayer por el Instituto de Investigación en Economía Aplicada (IPEA) muestra que el 50% de los entrevistados creen “totalmente” o “mucho” que en los próximos 20 años el Brasil será objeto de alguna agresión militar estratégica en función de intereses sobre la Amazonia. Otros 45% cree Brasil podrá ser atacado por las nuevas reservas de petróleo de Pré sal.
Estos datos integran el sistema de indicadores de percepción social (SIPS) de IPEA que en esta oportunidad midió el temor de la población a las amenazas.  Según este instituto, esta es la primera vez que se estudian cuestiones ligadas a la seguridad nacional.
Fueron consultadas 3796 personas en los 26 estados y el Distrito Federal con un margen de error de 5% informó IPEA, una institución vinculada al actual gobierno nacional.
Para los investigadores, la cantidad de personas que teme conflictos relacionados a la Amazonia o al Pré sal. Es “sorprendente” comparado con que apenas el 30% de los entrevistados descartan un conflicto armado.
La investigación destaca que en la zona norte del Brasil el porcentaje de los que creen “mucho” en la posibilidad de una guerra crece al 66%.
Según los investigadores, los números muestran que la población esta mas atenta a temas ligados a la riqueza del país, especialmente por causa de la discusión que esta ocurriendo en el Congreso  sobre el reparto de los ingresos del petróleo y los royalties.
A partir de esto las personas perciben la mayor importancia de Brasil en el escenario internacional.
“Este protagonismo brasilero, esa importancia que Brasil esta ganando en el mundo lleva a la población a percibir cuales son las encrucijadas en que nos encontramos” presisó la investigadora Luciana Acioly.
La investigación también mostró que el 34% de los entrevistados temen que Brasil entre en guerra con otro país.  Cuando se le pregunta por los países que representan un amenaza, la mayoría (37%) dijo EEUU. Ese país tambien fue el mas mencionado (32%) como posible aliado.
“las personas se ven amenazadas por el país que tiene una capacidad militar sin paralelo. Y al mismo tiempo, las empresas americanas exportan, invierten y la posibilidad de asociación es muy elevada. Esa ambigüedad habla de la variedad y la versatilidad del poder de EEUU” dijo el técnico de investigación y planeamiento Rodrigo Fracalossi. Además del temor a la guerra, los entrevistados respondieron que tienen miedo al crimen organizado (54%), trafico de drogas y armas, de desastres ambientales o climáticos (38%) de epidemias (30%) y terrorismo (29%).

Traducción: Octavio Ciaravino
Grupo La Urbe.


martes, 13 de diciembre de 2011

el plan brasilero para enviar 100 mil jovenes a estudiar al exterior



A continuación presentamos un discurso de hoy de la presidenta Dilma Rouseff sobre un programa educativo para formar profesionales en el exterior en disciplinas de las ciencias exactas.
El discurso muestra la misma preocupación que el gobierno de Cristina por la difusión de las ciencias aplicadas como herramienta para el crecimiento económico. Puede verse que, si bien Brasil cuenta con una estructura de educación superior diferente a la Argentina, el esfuerzo esta centrado en lograr educación de calidad, aplicada y con una orientación estatal de acuerdo a las demandas de la sociedad.  
Queda como saldo negativo el hecho de que no aparecen las universidades argentinas como destino de estros estudiantes, ya sea porque no participó activamente la embajada de nuestro país en el proyecto, o bien porque en el gobierno de Brasil no pudieron saltar la frontera cultural/colonial que solo permite ver la calidad en Europa y Norteamérica.  


Discurso de la Presidenta de la Republica, Dilma Rousseff, en la ceremonia de reglamentación del programa “Ciencia sin Fronteras”


Palacio del Planalto, 13 de diciembre de 2011


Buenos días a todos:

Quiero agradecer al ministro Aloizio Mercadante de Ciencia y Tecnología; al ministro Haddad de Educación, y a Gleisi Hoffmann, de la Casa Civil (similar a la Jefatura de Gabinete, N de T). Y en su nombre, que son los responsables de la implementación de este programa, agradezco a todos los ministros aquí presentes.

Quería también saludar a los señores embajadores de los países participantes del programa, aquí presentes, y agradecerles por la contribución que dieran para el buen resultado de este programa: el embajador de Alemania, Wilfred Grolig; el embajador de EEUU, Thomas Shannon; el embajador de Francia, Yves Saint-Geours; el embajador de Italia, Gerardo La Francesca, y el embajador del Reino Unido, Alan Charlton,
(A continuación saluda a los embajadores de brasil, empresas privadas, legisladores y demás colaboradores, N de T)

El día 26 de julio presentamos a la sociedad brasilera la propuesta de “Ciencia Sin Fronteras” y que por esta propuesta, como ustedes saben, nosotros ofreceríamos las 75mil bolsas para que estudiantes brasileros realicen sus estudios… o las bolsas sándwiches para graduación o las bolsas sándwiches para pos graduación y cursos integrales de doctorado, así como traer al brasil investigadores seniors e investigadores jóvenes para que contribuyeran con las universidades brasileras. Lanzamos este desafío y hoy vemos que esta plenamente cumplido, desafió de llegar a las 101 mil bolsas…digo mas bien a 100 mil bolsas.

Hoy, exactos 140 días después, nosotros transformamos esta propuesta en una realidad y estamos anunciando aquí algunas cosas que yo quería remarcar: primero, el decreto de reglamentación del programa “Ciencia sin Fronteras” que crea un grupo que va a ser responsable del monitoreo de este proceso, acompañamiento de este proceso, y una garantía para la integración de todos los actores permitiendo el soporte de los estudiantes brasileros en el exterior. Además de eso, el anuncio de los primeros 1500 alumnos que irán, en el caso de esta primera selección, ya para EEUU, ahora mismo en enero.

Anunciamos también las 54.200 oportunidades que tenemos  para los próximos 3 años, de estudiantes que Irán a EEUU, al Reino Unido, a Francia, a Italia y a Canada. También anunciamos que nosotros íbamos a garantizar que… esta también es una promesa que hicimos el 26 de julio, que íbamos a garantizar a los estudiantes que no vienen de las clases mas acomodadas las mismas oportunidades en este programa, superando la barrera de la lengua. Esto significa que las universidades federales pasaran, a partir de ahora, y progresivamente hasta incluir a todas en 2013 – a ofrecer cursos de idiomas en Brasil- tanto cursos sistemáticos como cursos de verano para todos aquellos alumnos que tengan 600 puntos de Enem (Examen Nacional de enseñanza Media,  es un examen voluntario para los estudiantes universitarios que le permite ganar puntos para mejorar diversas características de su inserción en el sistema universitario, N de T) y que se quieran preparar para ir al exterior.
Al mismo tiempo nosotros vamos a garantizar cursos de idiomas, de inmersión, en el exterior para los seleccionados, de seis a ocho meses, dependiendo de su destino. y esto nos permite afirmar que este es un programa que tiene en su base criterios que nosotros consideramos esenciales. Primero el reconocimiento del merito, y segundo, para aquellos que tienen el merito, nosotros vamos a dar las mismas oportunidades en sentido de asegurar el acceso al domino de una segunda lengua.
Yo considero a este programa como uno de los grandes programas de mi gobierno, tengo mucho orgullo de él porque cumple un papel esencial. Primero, de abrir el Brasil al mundo, de permitir que los brasileros y brasileras observen las diferentes áreas del conocimiento, en diferentes países y observen estas cosas como una cuestión esencial para Brasil.
Nosotros somos, de hecho, un país muy rico, nosotros tenemos petróleo, tenemos minería, nosotros…aquí quiero agradecer al Vale, a Petrobras por su participación,   nosotros también tenemos una agricultura bastante competitiva y productiva, nosotros tenemos una industria. Pero, lo que tenemos como certeza es que vamos a necesitar en los próximos años de hombres y mujeres muy bien preparados, muy bien capacitados y que estén en condiciones de permitir que nuestro país entre en la economía del conocimiento, siendo capaz de producir ciencia, de innovar y de absorber tecnología y transformar.
Nosotros queremos que nuestro país reencauce la diferencia que la historia excluyente y no muy soberana, algunas veces, de nuestro país nos condujo. Queremos ahora que jóvenes brasileros y brasileras, progresivamente, tengan acceso a la mejor educación disponible en el mundo. Queremos también que eso sea soportado, no solo en este programa, sino en todos los programas de ciencia y tecnología del país. nosotros somos defensores de la educación de calidad, desde la guardería a la pos graduación y sabemos que el vinculo de las universidades con cualquier instancia de estudio y de educación en Brasil es la cualificación y la calidad del docente.
Por eso Reuni, o Prouni (Programa de Apoyo al Plan de Reestructuración y Expansión de las Universidades Federales. Es u programa que busca aumentar la cantidad de graduados y mejorar la calidad de la educación universitaria. N de T) por eso todos los programas que nosotros lanzamos en estos años, a partir del gobierno de Lula, y que ahora expandimos en mi gobierno, son programas que cimientan la necesidad de nuestro país de acceder a una educación de calidad y de garantizar esa educación de calidad para todos los brasileros y brasileras  y al mismo tiempo crear los mecanismos de expansión de la excelencia también, no solo  para nuestras universidades publicas y privadas, sino , ahora también garantizando el acceso de nuestros alumnos, de nuestros docentes y doctores a investigadores nacionales e internacionales e nuestro país. (Frase incompleta, (N del T)

Yo también quería decir en este momento,  que sin todos los que participan este seria un trabajo imposible, este es un trabajo de equipo, conjunto, y yo lo agradezco, de forma especial, al liderazgo de los ministros Aloizio Mercadante, Fernando Haddad y Gleisi Hoffmann.

Hoy, a partir de ahora, comienza “ciencia sin Fronteras” pero el programa tiene un trabajo previo extremadamente arduo. Dos profesores, de hecho, viajaron por varios paises del mundo, hicieron contactos, establecieron relaciones y permitieron que nosotros podamos seleccionar, aquí en Brasil, y a partir de la selección de las universidades, un conjunto de brasileros que daran este primer paso en sentido de Ciencia sin Fronteras en nuestro país.
Tenemos certeza de que a estos primeros 100 mil  les sucederan otros 100 mil y queremos abrir la formación científica y tecnologica y el ambiente necesario a la innovación a muchos brasileros, porque dependemos de esa formación masiva crear esa especie de medio ambiente de masa critica, que es esencial para las invenciones, para los descubrimientos y para es< inmensa aventura del ser humano que es superarse sistemáticamente.

Yo se que nuestros desafíos son grandes, Brasil es un país complejo,. Yo se que nosotros precisamos, simultáneamente, enfrentar nuestras divisiones históricas,  como la extrema pobreza y la garantía de elevación de la competitividad de nuestra sociedad, de nuestra economía, por medio de la ciencia, de la tecnología y de la innovación.   

Se también de la importancia de las áreas humanas en la formación de un pensamiento generoso y de la constitución de nuestra propia nacionalidad. Nosotros, ahora, este esfuerzo en aquellas áreas en que necesitamos, con mayor urgencia,  que son las áreas de las ciencias exactas, das ciencias de la información, d e las ciencias medicas, en fin, de las áreas que aquí en Brasil nosotros llamamos ciencias exactas. Con el “Ciencias sin Fronteras” nosotros vamos a demostrar que con compañerismo (Parceria: puede entenderse también como militancia, N de T) dedicación, mucho esfuerzo y mucho estudio de nuestros queridos jóvenes vamos a ser bien sucedidos y nosotros juntos vamos a continuar conduciendo Brasil en este camino, en esta verdadera trayectoria que pueda realizar plenamente el potencial de nuestros 190 millones de brasileros.

Muchas Gracias.


Traducción: Octavio Ciaravino
La URBE